문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 러브 라이브! 슈퍼스타!!/애니메이션/에피소드 가이드 (문단 편집) ==== 여담 ==== * 2화부터 11화까지는 나마리엘라가 [[젠카이노]] 러브라이브 슈퍼스타를 외친다. * 삽입곡 [[未来予報ハレルヤ!]]의 MV가 호평을 받고 있다. 쿄고쿠 타카히코 감독만의 연출과 노래가 시너지를 이루어, 전작이 2D과 3D를 오고가면서 정신나간 교차편집을 보여준 것과는 달리, 이번 작은 마치 [[아이카츠!]] 같이 거의 모든 라이브를 3D 모델링으로 채우면서 좀 더 자연스러운 안무가 보이기 시작했다. 다만 [[니지애니]]에서는 거의 느껴지지 않았던 3D 모델링의 이질감이 느껴지는 것은 호불호가 갈린다. 다만 니지애니의 3D가 경이로울 정도로 2D 작화와 이질감이 없었던 점은 감안해야 한다. 니지애니는 별애니와 작화도 달랐고, 전체적으로 작화가 파스텔톤이었던데다 의도적으로 3D 모델링의 프레임수를 낮추기까지 해 2D 작화와의 이질감이 거의 없었다. 주로 이질감의 원인으로 지목되는 것은 쨍한 채도, 높은 프레임수 등이다. 전체적으로 [[물애니]]와 비슷하거나 약간 심한 수준이다. * 1화에 [[탕 쿠쿠|쿠쿠]]가 중국어로 말하는 장면에서는 현지 NHK E방송을 기준으로 해설 자막이 안 나와 시청자 시점에서 이해하기 어려운 점이 있었다는 것은 일본과 해외를 막론하고 아쉽다는 평이 있다. 하지만 알아듣지 못해서 당황하는 카논의 입장을 시청자가 그대로 이입할 수 있다는 연출이므로 쿠쿠의 대사를 해석하는 것 자체가 그렇게 중요하지는 않다는 반론도 있다.[* 이런 식으로, 알아듣기 생소한 언어의 대사를 의도적으로 자막 처리하지 않는 연출은 다른 작품에서도 보이는데, 영화 [[라이언 일병 구하기]]에서 [[미합중국 육군]]들이 [[체코어]]로 [[항복]]할 테니 [[포로|살려달라]]고 요구하는 [[독일 국방군]] [[육군]]의 [[체코]]인 [[외인부대]] [[장병]]들의 말을 무시하고 [[포로는 필요없다|쏴 죽여 버릴 때]] 관객들에게 [[미군]]의 시점을 보다 잘 느낄 수 있게 의도적으로 체코어 자막을 달지 않은 걸 예로 들 수 있다.] NHK판과 달리 [[https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=sunshine&no=4139308&s_type=search_subject_memo&s_keyword=%EC%95%A0%EB%8B%88%ED%94%8C%EB%9F%AC%EC%8A%A4&page=1|애니플러스에서는 중국어 대사도 자막을 넣어주었다.]] 단, 이쪽의 경우 쿠쿠가 일본어로 말하는 대사의 자막과 중국어로 말하는 대사의 자막에 차이점[* 중국어 대사에 기울임 효과를 넣는다던가, 폰트를 달리 한다던가, 중국어 대사라는 해설을 달아놓는다던가 등등.]이 없어서 일반적인 시청자들은 쿠쿠가 무슨 언어를 쓰고 있는지 바로 알아채기 힘들다. 물론, 대사가 나온 직후 카논이 "중국어?"라고 언급하고, 함께 나오는 중국풍 [[BGM]]이 있기 때문에 곧바로 알 수 있어 딱히 문제가 되진 않는다. * 러브라이브 애니의 상징인 '''하얀 깃털'''이 돌아왔다.[* [[니지애니]]에서는 1기 때는 하얀 깃털이 없었다.] 1화 마지막 장면에서 시부야 카논이 노래하겠다고 결심한 순간 깃털이 가방 바깥 주머니의 슬며시 꽂힌다. * [[러브라이브! ALL STARS]] 등장인물이자 곧 [[니지가사키 학원 스쿨 아이돌 동호회]]에 참여할 [[쇼우 란쥬]]를 담당한 성우 [[호모토 아키나]]가 러브 라이브! 슈퍼스타!! 애니메이션 음향 협력으로 참여한 것으로 밝혀졌다. [[https://www.lovelive-anime.jp/yuigaoka/story/|#]] [[https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=sunshine&no=4145780|##]] [[https://twitter.com/homoto_akina/status/1416731064328876034|호모토 아키나 트윗]] [[중국어]] 관련으로 [[Liyuu]]의 중국어 교정[* [[Liyuu]]의 트윗을 보면 두 사람은 녹음 현장에서도 같이 있는 듯 하다.] 및 감독이나 스탭들 사이에서 통역해서 세세한 지도사항을 전달하는 위치라고 한다.[* 이는 2021년 7월 25일에 진행된 Liella! 생방송에서 언급되었다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기